Als schrijftolk mee naar Lourdes

Overgenomen van: http://www.tolknet.nl/praat-mee/ervaringsverhalen/schrijftolken-in-lourdes

Het onderwerp was al meerdere keren besproken, maar nooit echt serieus. Na de dovenbedevaart naar Lourdes spraken ze er opnieuw over en besloten ze het te proberen. Bij de volgende bedevaart van Conny naar Lourdes ging schrijftolk Gea Duister met haar mee, om te tolken.

Als schrijftolk word je in de meest uiteenlopende situaties ingezet. Maar Lourdes, hoe kom je daar terecht?

‘Eigenlijk een kwestie van gevraagd worden, erover nadenken en ja zeggen als het mogelijk is.’

Ben je eerder ingezet bij reizen naar het buitenland? Wat voor soort reizen zijn dat?

‘De vorige keer dat ik naar het buitenland mocht was om te tolken bij een congres. Deze klant ging al jaren naar deze congressen maar miste steeds meer van de communicatie. Net als bij Conny heb ik uitgelegd dat er diverse vormen van ondersteuning mogelijk zijn tijdens zo’n reis. Op voorwaarde dat beiden (klant en tolk) het kunnen en willen en er samen de tijd voor uittrekken om alles te regelen.’

Schrijftolken bij een dienst in Lourdes

‘Daarbij moeten klanten en tolken onder ogen zien dat schrijftolken betrekkelijk nieuw is en daardoor samen een hele ervaring aangaat. Je leert er veel van, maar blijf vooral open staan voor alternatieven. En houd je humor erbij.’

Bij welke situaties heb je in Lourdes getolkt? Heb je bijvoorbeeld getolkt tijdens een processie, daar wordt toch niet bij gesproken?

‘Het tolken begint al bij de start van de reis met de gesprekken en praatjes van de gids in de bus. Op de bestemming begon ik tijdens het ontbijt met het tolken van gesprekken aan tafel, gevolgd door de opening, een gebed of start van de dag. Daarna volgden kerkdiensten en processies. De processies tolkte ik alleen als het droog weer was zodat ik met de Velowalker op stap kon gaan.’

Schrijftolken tijdens de processie in Lourdes

‘En natuurlijk wordt er wel gesproken tijden een processie. Veel ligt al vast, maar als slechthorende mis je soms bepaalde informatie over een lied of gezang dat men vertelt.’

Dan nog iets praktisch, hoe doe je dat eigenlijk, lopen en schrijftolken tegelijk?

‘Met de Velowalker dus! Dat is een draagbaar platform waarop het Velotype toetsenbord geplaatst is. Dit zit gekoppeld aan een tablet  die op een standaard staat of in de handen wordt gehouden door de klant. Al lopend typ ik dan hetgeen er gezegd wordt. Dit is soms lastig op hobbelige wegen, dan zit je wel eens naast de juiste toets.’

Als iemand anders je zou willen aanvragen om als tolk mee te reizen naar het buitenland, waar moeten ze dan rekening mee houden?

‘Dat verschilt per reis. Wat ik zelf gemerkt heb wat voor mij nodig is, is genoeg tijd om alles voor te bereiden. Inhoudelijke voorbereidingen voor kerkdiensten of lezingen en een slaapkamer met genoeg stopcontacten om de apparaten op te laden. Verder is het zeer zeker van belang dat niet allen de groep waarin men reist op de hoogte is van de werkzaamheden van de tolk maar ook de reisleiding. Maak goede afspraken voordat de reis begint en besef dat je ondanks alle afspraken in situaties kunt komen die je niet voorzien waren. Die kun je soms alleen met humor oplossen.’

Als schrijftolk mee naar Lourdes

Tolken in Lourdes lijkt me één van de meest bijzondere tolksituaties die je hebt meegemaakt?

‘Klopt! Maar tegelijk vind ik nog steeds elke tolksituatie bijzonder, of het nu in een ziekenhuis in Nederland is, of een hoorcollege op school. Dat je als tolk steeds een schakel mag vormen voor de klant en de horenden en dat je mee mag werken aan het verbeteren van de communicatie tussen diverse partijen. Ook ben je soms in hele privésituaties en heb je hele hilarische en bijzondere momenten die je bijblijven. Het blijft een prachtig beroep.’

Bron foto's: Connyshoekje.nl